沈大使的嗜石獅Taiwanese Ambassador’s Eating Stone Lions

*****************

今天我到倫敦參加英倫教師聯誼會的龍年歡聚研習會, 我先和老師們分享我的教學經驗, 討論用流行歌曲教中文的方法. 然後大家開心得吃著鼎軒飯館裡麻辣到頭皮的湖南菜. 但是我們的壓軸好戲是新到任的沈大使特別關心海外的中文教育, 他親自到場來鼓勵我們. 沈大使不僅外表瀟灑, 而且滿腹經綸, 出口成章, 他和我們一起高歌”教我如何不想他”, 暢言瓊瑤與牯嶺街的舊書攤, 我們彷彿回到大學時代. 他還跟我們講了許多有趣的歷史典故. 當大家討論繁簡字體以及中國字的羅馬化時, 他特別講了《施氏食獅史》的故事,  請各位同學試試看, 你是否能夠朗讀? 每個字的拼音都是shi, 只是四聲各有不同:

《施氏食獅史》

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。

氏時時適市視獅。

十時,適十獅適市。

是時,適施氏適市。

氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。

氏拾是十獅屍,適石室。

石室濕,氏使侍拭石室。

石室拭,氏始試食是十獅。

食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。

試釋是事。

« Shī Shì shí shī shǐ »

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.

« Lion-Eating Poet in the Stone Den »

In a stone den
was a poet called Shi, who was a lion addict, and had resolved to eat ten lions.

He often went to the market to look for lions.

At ten o’clock, ten lions had just arrived at the market.

At that time, Shi had just arrived at the market.

He saw those ten lions, and using his trusty arrows, caused the ten lions to die.

He brought the corpses of the ten lions to the stone den.

The stone den was damp. He asked his servants to wipe it.

After the stone den was wiped, he tried to eat those ten lions.

When he ate, he realized that these ten lions were in fact ten stone lion corpses.

Try to explain this matter.

(大世紀報裡也有生動的記載: http://www.theepochtimes.com/n2/china-news/chinese-language-tonality-lion-eating-10466.html )

沈大使的博學風趣逗得大家開心極了!  大家都覺得過了一個很特別的新龍年.